Приезжая в другую страну многие учат «Привет-пока-скоко» ?. Всё верно, но для Грузии словарь стоить чуть углубить и расширить ?.
Заучите, и будет вам счастье, дорогие, даже если вы не покините Тифлис.
Эпическое международное «Гамарджоба»
Это «здравствуйте». Обращение знают все. При этом слове улыбаться все грузины и скидывать цены. В произношении «Д» и «Ж» говорите одним звуком – как j в английском слове jeance. Тут это один звук.
Да/Нет/Не понимаю
Диах – это «да» очень вежливое литературное. Ки – тоже «да» А разговорное. Хо (с придыханием) – и это «да», скорее «ага» — простонарожное, наверное. У примеру по телефону поддакивание . Ара – это несогласие или просто «нет». Ар месмис – не понимаю.
Благодарность
Мадлоба или Мадлоб – это «спасибо». Говорите, и горы, и люди гор будут ближе. а благодарю — гмадлобт.
В ответ на пожелания говорят «ганхарет» (возрадуйтесь). Например: Здоровья вам или Благоденствия! — Ганхарет!
Осана
Гаихарет – так говорят в ответ на все хорошие пожелания. Это «возрадуйтесь», «от души» если хоть как-то перевести на русский — в русском языке нет аналога. В грузинском спасибо – «Мадлоба» говорят за дело или услугу, а за пожелание – гаихарет. Это совершенно положительный и духовный где-то контекст.
Что почём
Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой эндемической фразой вы сможете обвести пальцем торговца, чтобы он принял вас за коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, из-за того, что всё время провел в России или СССР. И вам не взвинтят цену, кстати, как обычному туристу 🙂
Балгоденствия
Сто лет вам жизни! – «Гаихарет!»
Пусть твой путь будет ровным! — Гаихарет!
Обращения к людям
Батоно – «господин», «сэр» — как очень уважительное.
Калбатоно – тоже самое к женщине.
Грузины не используют отчество, только в документах, что вошло при СССР.
При обращении к малознакомым, или старшему поколению, или при желании выказать особое распложение используйте эту форму. Просто ставьте Батоно перед именем — батоно Гиорги, калбатоно Манана.
Я покорен страной и людьми
Сакартвелос гаумарджос! – «Да здравствует Грузия!» Это как пароль и объяснение в любви стране. «Сакартвело» — самоназвание страны Грузия.
Здрасьте
Гагвимарджос — это грех не знать. Это как маленький тост даже! 🙂 Когда вы тостуете и/или поднимаете рог красного, а все 102 гостя за скромным семейным грузинским ужином смотрят на вас в ожидании спитча, просто скажите: «Гагвимарджос»! И если вам не дадут сразу гражданства, то заклятым другом всей семьи вы станете по-любому. А переводится это, вроде «чтоб нам победить». Это пожелания победы.
Генацвале
Это непереведённая на любой язык игра слов местного диалекта. Наверное, это заклинание ))). Как только не интерпретировали «Генацвале» – сударь, дорогой, любимый, друг – и это все правда, и это все вместе. Когда к вам так обращаются, вами в этот момент восхищаются.
Усложняем Генацвале
Шен гена-цвале! Тут мы добавили «ты» — шен. Произнося этй фразу соедините все пальцы одной руки, как будто вы солите, но наверх и выбросьте руку вперед. Декламируйте страстно, с восхищением. Не бойтесь переборщить с театральщиной — здесь даже реган покупают страстно. В этот момент вы грузин.